Огонь
Я так просила Тебя мой Бог
Чтоб Ты крестил меня Огнем
Не понимала тогда я
Что будет сильно больно.
Много лет Ты вел меня
В огне страшном и сильном
Думала больше не смогу
Пройти свой путь скорбный.
Когда проснувшись в ночи
Я думала очень много
Зачем мне эти муки внутри
Зачем мне это все надо.
Но Ты сказал
Иди вперед
Там свет горит яркий
Пройди до конца свой путь дитя
И увидишь ты много счастья.
Не видела радости в жизни своей
Все мне казалось так печально
Но мне Господь сказал тогда
Чтоб в радости была постоянно.
Я бы не смогла пройти свой путь
Без Тебя мой Милый
Ты рядом был всегда со мной
И вытирал мои слезы.
Отдав весь груз Отцу Небес
И выйдя с огненного пекла
С Тобой пойду по жизни я
Отец Ты мой Небесный.
Ты есть любовь моя навек
С которой я пойду по жизни
И я хочу кричать для всех
Отдайте сердце Богу.
Я угождать хочу Тебе
В труде и в своей жизни
Благословляй меня Отец
И приближай к Себе также.
А все кругом лишь суета
Она летит и сносит многих
Подумайте вы друзья
Что плохо жить без Бога.
И так грустно на все смотреть
Что люди не хотят слышать
Что любит их Господь наш
И ищет с ними встречи.
Господь любовь есть и мир
С Ним хорошо быть рядом
Благословляет Он детей
И охраняет также. Аминь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".